当前位置:首页>淡品人生 梁实秋经典文集 丰子恺彩色漫画插图PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

淡品人生 梁实秋经典文集 丰子恺彩色漫画插图PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

分类:文艺 发布时间:2018-07-25
产品特色
编辑推荐

●冰心说:一个人应当像一朵花,不论男人或女人。花有色、香、味,人有才、情、趣,三者缺一,便不能做人家的一个好朋友。我的朋友之中,男人中只有实秋*像一朵花。

●徐志摩说:你是一个到处发难的人,只要你一开口,下文的热闹是不成问题的。

●闻一多说:得与诗人梁实秋缔交,真喜出望外。

●余光中说:他的谈吐,风趣中不失仁蔼,谐谑中自有分寸,十足中国文人的儒雅加上西方作家的机智,近于他散文的风格。他的前额显得十分宽坦,整个面相不愧天庭饱满,地阁方圆,加以长面隆准,看来很是雍容。这一切,加上他白皙无瑕的肤色,给我的印象颇为特殊。后来我在反省之余,才断定那是祥瑞之相,令人想起一头白象。

 
内容简介

梁实秋学贯中西,一生笔耕不辍,尤以散文创作享誉中外。无论柴米油盐,抑或风花雪月,皆出胸臆,自然流露,文笔清雅简洁,含哲理而蕴幽默。《梁实秋:淡品人生》一书遴选其作品《雅舍小品》《雅舍谈吃》《雅舍随笔》《雅舍遗珠》的作品集中的经典名篇,重新编排,全面反映梁实秋散文的突出风格,展现其机智闪烁、谐趣横生、文白相济的文字风格,表现其笑对人生、享受生活、自娱自乐的生活哲理。书中插配与梁实秋文意相吻合的插图,为读者提供一个阅读梁实秋、感悟人生的别样平台。

作者简介

梁实秋,原名梁治华,字实秋,浙江杭县(今杭州)人。笔名子佳、秋郎、程淑等。中国现当代著名散文家、学者、文学批评家、翻译家,国内第一个研究莎士比亚的权威。一生给中国文坛留下了两千多万字的著作,其散文集创造了中国现代散文著作出版的最高纪录。梁实秋40岁以后着力较多的是散文和翻译。散文代表作《雅舍小品》从1949年起20多年共出4辑。30年代开始翻译莎士比亚作品,持续40载,到1970年完成《莎士比亚全集》的翻译,计剧本37册,诗3册。晚年用7年时间完成百万言著作《英国文学史》。

目  录
在疲劳与忙碌中,寻找那份宁静和闲适
雅舍
书房
下棋
写字
读画

不亦快哉

洋罪
旅行
理发
衣裳
显示全部信息
前  言
实秋,原名梁治华,原籍浙江杭州,长于北京,入读清华大学,留学美国哈佛,归国后先后任教于东南大学、山东大学,抗战时旅居四川,1949年之后客居台北以老。知交遍天下,与徐志摩、闻一多、冰心、吴文藻诸贤为莫逆之交。早年专注于文学批评,后而改为散文,蜚声天下,继而从事翻译,一部《莎士比亚全集》历时40载,为海内外所称道。冰心曾云:“一个人应当像一朵花,不论男人或女人。花有色、香、味,人有才、情、趣,三者缺一,便不能做人家的一个好朋友。我的朋友之中,男人中算梁实秋最像一朵花。”足见其在朋友眼中,既具色香味,更富才情趣。
梁实秋的散文,正如他的人生阅历,波折虽多而能泰然处之,淡淡地,滋味却绵长。即便极琐碎的小事,在他笔下却能内敛自然、平和中正、温柔慰藉。他的学问可以说是贯通中西的,但不偏不倚,独辟蹊径,雅舍系列与现当代白话文中自立门户,底子依然是传统的中国读书人本色,却能将外国文学的精华融会贯通,行文中自然流露不着痕迹。
显示全部信息
免费在线读
雅舍
到四川来,觉得此地人建造房屋最是经济。火烧过的砖,常常用来做柱子,孤零零地砌起四根砖柱,上面盖上一个木头架子,看上去瘦骨嶙峋,单薄得可怜;但是顶上铺了瓦,四面编了竹篦墙,墙上敷了泥灰,远远地看过去,没有人能说不像是座房子。我现在住的“雅舍”正是这样一座典型的房子,不消说,这房子有砖柱,有竹篦墙,一切特点都应有尽有。讲到住房,我的经验不算少,什么“上支下摘”“前廊后厦”,“一楼一底”“三上三下”“亭子间”“茅草棚”“琼楼玉宇”和“摩天大厦”各式各样,我都尝试过。我不论住在哪里,只要住得稍久,对那房子便发生感情,非不得已我还舍不得搬。这“雅舍”,我初来时仅求其能蔽风雨,并不敢存奢望,现在住了两个多月,我的好感油然而生。虽然我已渐渐感觉它并不能蔽风雨,因为有窗而无玻璃,风来则洞若凉亭,有瓦而空隙不少,雨来则渗如滴漏。纵然不能蔽风雨,“雅舍”还是自有它的个性。有个性就可爱。
“雅舍”的位置在半山腰,下距马路约有七八十层的土阶。前面是阡陌螺旋的稻田。再远望过去是几抹葱翠的远山,旁边有高粱地,有竹林,有水池,有粪坑,后面是荒僻的榛莽未除的土山坡。若说地点荒凉,则月明之夕,或风雨之日,亦常有客到,大抵好友不嫌路远,路远乃见情谊。客来则先爬几十级的土阶,进得屋来仍须上坡,因为屋内地板乃依山势而铺,一面高,一面低,坡度甚大,客来无不惊叹,我则久而安之,每日由书房走到饭厅是上坡,饭后鼓腹而出是下坡,亦不觉有大不便处。
“雅舍”共是六间,我居其二。篦墙不固,门窗不严,故我与邻人彼此均可互通声息。邻人轰饮作乐,咿唔诗章,喁喁细语,以及鼾声、喷嚏声、吮汤声、撕纸声、脱皮鞋声,均随时由门窗户壁的隙处荡漾而来,破我岑寂。入夜则鼠子瞰灯,才一合眼,鼠子便自由行动,或搬核桃在地板上顺坡而下,或吸灯油而推翻烛台,或攀援而上帐顶,或在门框桌脚上磨牙,使得人不得安枕,但是对于鼠子,我很惭愧地承认,我“没有法子”。“没有法子”一语是被外国人常常引用着的,以为这话足代表中国人的懒惰隐忍的态度。其实我对付鼠子并不懒惰。窗上糊纸,纸一戳就破;门户关紧,而相鼠有牙,一阵咬便是一个洞洞。试问还有什么法子?洋鬼子住到“雅舍”不也是“没有法子”?比鼠子更骚扰的是蚊子。“雅舍”的蚊风之盛,是我前所未见的。“聚蚊成雷”真有其事!每当黄昏的时候,满屋里磕头碰脑的全是蚊子,又黑又大,骨骼都像是硬的。在别处蚊子早已肃清的时候,在“雅舍”则格外猖獗,来客偶不留心,则两腿伤处累累隆起如玉蜀黍,但是我仍安之。冬天一到,蚊子自然绝迹,明年夏天——谁知道我还是否住在“雅舍”!
显示全部信息

点评