当前位置:首页>亨利·詹姆斯短篇小说精选2PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

亨利·詹姆斯短篇小说精选2PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

分类:小说 发布时间:2021-04-01
编辑推荐

亨利•詹姆斯在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二。

开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前三度(1911年、1912年、1916年)获诺贝尔文学奖提名。

2004年戴维•洛奇《作者,作者》、科尔姆•托宾《大师》、阿兰•霍林赫斯特《美丽曲线》集体致敬的对象,因为这三部小说的问世,2004年被称为“亨利•詹姆斯年”。

李和庆、吴建国教授主编,李维屏教授作序推荐,依据“美国文库”权威版本翻译,部分篇目系国内首次译介。

 

亨利•詹姆斯,19世纪末20世纪初英语世界*重要的文学大师,西方小说传统的终结者,约瑟夫•康拉德、T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、约瑟夫•海勒、格雷厄姆•格林、罗伯-格里耶、乔伊斯•卡罗尔•欧茨、戴维•洛奇、科尔姆•托宾等众多作家一致推崇的作家中的作家。

本书是两卷本亨利•詹姆斯短篇小说精选集的第二卷,收录亨利·詹姆斯发表于1891年至1910年间的九篇短篇小说,其中八篇后被他收入自己亲自编订的二十四卷本小说作品集(即“纽约版”)中。作为其创作生涯中、晚期颇具影响力的短篇名作,这九篇小说集中体现了亨利·詹姆斯在短篇写作技法上的持续实验和创新,而《中年岁月》《地毯上的图案》《丛林猛兽》诸篇更直抵詹姆斯文学宇宙的隐秘核心,是文学评论者在解读亨利·詹姆斯其人其作时必会提及的经典篇目。中译本系从“美国文库”版亨利•詹姆斯全集译出,部分篇目系首次在国内翻译出版。

 
内容简介
《学生》|《活生生的尤物》|《中年岁月》
《地毯上的图案》|《人间乐土》|《知识树》
《丛林猛兽》|《茱莉娅•布莱德》|《访友记》

本书是两卷本亨利•詹姆斯短篇小说精选集的第二卷,收录亨利•詹姆斯发表于1891年至1910年间的九篇短篇小说,其中八篇后被詹姆斯收入自己晚年亲自编订的二十四卷本小说作品集(即“纽约版”)中。作为其创作生涯中、晚期颇具影响力的短篇名作,这九篇小说集中体现了亨利•詹姆斯在短篇写作技法上的持续实验和创新,而《中年岁月》《地毯上的图案》《丛林猛兽》诸篇更直抵詹姆斯文学宇宙的隐秘核心。中译本系从“美国文库”版亨利•詹姆斯全集译出,部分篇目系首次在国内翻译出版。
显示全部信息
作者简介

亨利•詹姆斯(Henry James,1843—1916),19世纪继霍桑、梅尔维尔之后最伟大的美国小说家,美国现代小说和小说理论的奠基人,欧美现实主义向现代主义创作转型时期重要的小说家和批评家,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前曾三度(1911年、1912年、1916年)获诺贝尔文学奖提名。

他的主要作品有《一位女士的画像》《鸽翼》《专使》《金钵记》等长篇小说、《黛西•米勒》《螺丝在拧紧》等中篇小说以及数量众多的短篇小说,此外他还写有相当数量的文学评论、游记、传记和剧本。他的作品聚焦美国与欧洲大陆之间的文化冲突,对20世纪崛起的现代派及后现代派文学有着非常巨大的影响。

1914年第一次世界大战爆发后,由于不满美国政府的中立态度,亨利•詹姆斯于次年愤然加入英国国籍。1916年初,英王乔治五世亲自授予其功绩勋章。同年2月28日,他在伦敦切尔西区病逝,享年73岁。遵照其遗嘱,他的骨灰被安葬在美国马萨诸塞州的剑桥公墓,墓碑上铭刻着“亨利•詹姆斯:小说家、英美两国公民、大西洋两岸整整一代人的诠释者”。

前  言
序一作者:李维屏(上海外国语大学教授)


亨利·詹姆斯(Henry James,1843—1916)是现代英美文坛巨匠,西方现代主义文学运动的先驱。这位出生在美国而长期生活在英国的小说家不仅是英美文学从十九世纪现实主义向二十世纪现代主义转折时期一位继往开来的关键人物,而且也是大西洋两岸文化的解释者。自二十世纪八十年代以来,詹姆斯的小说创作和批评理论引起了我国学者的高度关注,相关研究成果层出不穷。他那形式完美、风格典雅的作品备受中国广大读者的青睐。近日得知吴建国教授与李和庆教授主编的《亨利·詹姆斯小说系列》即将由著名的人民文学出版社出版,我感到由衷的高兴,便欣然命笔,为选集作序。
显示全部信息
媒体评论
小说终结于福楼拜和亨利•詹姆斯。——T.S.艾略特

亨利•詹姆斯在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二。——格林厄姆•格林

亨利•詹姆斯,美国小说的伟大动力源,小说家的小说家,我们的普鲁斯特。——菲利普•罗斯

如果说有哪一位作家曾书写过“秘密”,那肯定是亨利•詹姆斯。——《千高原》
显示全部信息
在线试读
丛林猛兽

在他们不期而遇的这段时间里,究竟是什么引发了那么一段使他愕然的对话?也许是在他们再续前缘后闲庭漫步时,自己口中无意间蹦出的一些话?但这一点儿也不重要了。就在一两个小时之前,几个朋友领着他来到了她所在的这间屋子,还有一部分访客则前去参加午宴了。他其实也是众多来访者之一,不过,在他看来,多亏有那乌泱泱的一群人,自己才能一如既往地被湮没在人群中。午饭过后,人们陆陆续续散开了,他们本意就是来看看韦瑟恩德庄园的景致,来欣赏绘画、传家宝、艺术瑰宝等特色藏品的。这些珍品使得韦瑟恩德庄园颇有了些小名气。这里有数不清的宽敞、气派的房间,所以访客们可以离开人群,自己随意闲逛;当需要长时间认真思考时,那些宽大的房间也能让他们沉醉在故弄玄虚的鉴赏和品评中。总有一些人——要么独自一人,要么成双结对——在弯着腰检视某些偏僻角落里的展品,手掌撑在膝盖上,他们一个劲儿地直点头,仿佛是在证明自己捕捉到了某种令人兴奋的气息。当两个人凑在一起时,他们那貌似心醉神迷的讨论声便交织在一起,但也有可能两人同时陷入了更具意蕴的沉思之中。在马切尔看来,此情此景简直就像过度炒作的大促销的前夕,既可激发起人们的占有欲,也能迅速浇灭这股热情。在韦瑟恩德庄园,占有欲者的美梦应当是、也的确是狂热不羁的;约翰•马切尔置身其中,只觉得自己既为那些太懂行的访客担忧不已,又替那些不懂行的捏一把汗。一个个宽敞的大房间使他脑海中涌入了许多诗歌和历史典故,他需要避开人群闲逛一会儿,好让自己更真切地去感受它们;他那么做时,并不像某些同伴那样一脸的贪婪,活像一只正在嗅闻橱柜的狗,但也就在他那么做时,事情立马朝着意想不到的方向发展了。
显示全部信息

点评