当前位置:首页>失乐园PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

失乐园PDF,TXT迅雷下载,磁力链接,网盘下载

分类:小说 发布时间:2021-04-02
编辑推荐

  《失乐园》是十七世纪英国诗人约翰·弥尔顿晚期三大诗作之一。内容叙述魔鬼撒旦发动天国叛变,被基督打落地狱;他为了要达成复仇的心愿,无惧于艰险的路程,长途跋涉来到上帝创造的新世界,并潜入伊甸园中,诱惑人类的始祖亚当和夏娃犯下偷吃禁果的罪行。之后,人类被赶出伊甸园,除了要自行谋生,还必须以死亡和坚贞的信仰来求得救赎;而撒旦与其党羽,不但报不了仇,而且沉沦在更...

 
内容简介

  约翰·弥尔顿,英国十七世纪*伟大的诗人之一, 也是一位杰出的政治家。
     《失乐园》是他的代表作,共12卷,1万多行。
    作品的题材源自《圣经·旧约·创世记》,以史诗一般 的磅礴气势揭示了人的原罪与堕落。诗中叛逆之神撒 旦,因为反抗上帝的权威被打入地狱,为复仇寻至伊 甸园。亚当与夏娃受到被撒旦附身的蛇的引诱,偷吃 了上帝明令禁吃的知识树上的果子。*终,撒旦及其 同伙遭谴全变成了蛇,亚当与夏娃被逐出了伊甸园。
    全诗体现了诗人追求自由的崇高精神,深深烙上了诗 人对1650~1660年代英国社会、历史、政治重大事 件的经历和理解的印记,从而展现出巨大的创造性和 超越性,成为世界文学史、思想史上的一部不朽之作。

作者简介

   约翰·弥尔顿(1608—1674),17世纪英国最著名的诗人、思想家、政治家和政论家,是17世纪进步文化的基石,16世纪和18世纪两股思想洪潮之间的过渡人物,即文艺复兴运动最后的殿将和启蒙思想的最初启发者。代表作《失乐园》、《复乐园》、《力士参孙》等。

前  言
六个年头静静地从指尖滑过,面对英语史上的第一部史诗,它的博 大精深,它的丰富情愫,我是否忠实准确地弹奏了它的每一个音符? 在拙译《失乐园》即将送交出版社之际,这个问题愈发强烈地叩击 着我的心扉。从选择译题到完成译稿,就译者而言,这只是一个自我欣 赏、自以为是、诚惶诚恐的过程,一个竭力而为、打上分号的苦乐阶 段。从1934年上海第一出版社发行的朱维基先生所译的《失乐园》全 译本至今,在近八十年的社会变迁中,这部史诗以其无穷的魅力吸引着 中国的学者和读者,读者、译者和出版者接力传递,不同的版本为其延 展着生命的市场,一部经典作品在不同时代的助兴下演绎着自身的故事 履历。在我的阅读中,每一个译本都提供了学习、借鉴和欣赏的乐趣, 每一次阅读都是一次在历史深度的经线上穿行的快乐之旅。我想引用 读书时抄录的以下一段话来为我不自量力的尝试自我解嘲,安抚我这忐 忑之心。《哥伦比亚美国文学史》的编撰者在其《前言》中为自己的 版本有种解释,颇能达意:“在上一部与本书同类的集体编写的文学 史——《美利坚合众国文学史》(1948)的序言中,主编罗伯特·E·斯 皮勒及其合作者曾经宣称:‘每一代人至少应当编写一部美国文学史, 因为,每一代人都理应用自己的观点去阐释过去。’在那以前,当第一 次世界大战刚刚结束不久,《剑桥美国文学史》的编者也发表了类似的 意见。” 具有大家风范的约翰·弥尔顿被后人戴上多顶桂冠,如诗人、散文 家、文学家、历史学家、社会活动家、政论家、哲学家,似乎再多的桂 冠都适合戴到他头上。其实,最直截了当地说,他是智慧的化身,一位 伟人。他1608年12月9日生于伦敦,1674年11月8(10?)日卒于伦 敦。他一生苦读勤思,学而不厌,精通拉丁语、希腊语、意大利语、阿 拉米语、希伯来语、法语、古英语和西班牙语,即使在双目失明之后, 他仍然要求女儿玛丽和黛博拉用八种语言念书给他听,而她们却不知 所云。
显示全部信息
在线试读
亚当对自己的这番如泣如诉的大声悲叹,穿过静静的夜晚,现在,夜晚不像人类堕落之前那样有益身心,那样凉爽温和,而是伴随着乌天黑地,带来可怕的阴暗、潮湿;代表万物的夜晚给他堕落的良心带来双倍的恐怖。他直挺挺地躺在地上,在冰冷的地上,—遍遍地诅咒他的创造,就像一遍遍地控诉“死亡”一样,自从他被宣判犯罪的那一天,执行判决拖拖拉拉。“‘死亡’为何不来,”他自言自语,“难道要用绝对能够接受的一击来结束我的生命?难道‘真理’竟然不守诺言,出尔反尔,神圣的正义对主持公道不慌不忙?但是,‘死亡’没有应声降临出现,神圣的正义没有因为祈求或者放声哭喊加快她那姗姗的步履。啊,森林,清泉,小丘,溪谷和凉棚,用别样的回声回答我刚刚教会你们的阴暗,不一样的歌声远远回荡。”夏娃满面愁容,那时候孤独坐在一旁,看到他如此痛苦不堪,款步走近,用轻言细语去试探他燃烧的激隋,然而他目光严厉,这样表达对她的反感:“别让我看见你,你这条蛇;这个名字最适合你,你与他相互勾结,像他一样,你自己既不老实又可恨:除了你的体形与他有别,你与他如出一辙,充满诱惑魅力的外表,但愿让你那欺骗性的内心昭然若揭,警告所有的来人,从此以后,离你远些,以免那天仙般的容貌,包藏蛇蝎心肠,引诱他们受骗上当。若不是因为你那自以为是,四处走走的虚荣心,恰在最不安全的时候拒绝我的事先警告,鄙视没有得到信任,一心渴望招惹眼目,尽管招徕恶魔他自己,却傲慢以为依靠智慧胜他一筹,那么,我依然享有幸福;但是,与蛇遭遇,受到欺骗,受到诱惑,你受他的欺骗,我受你的欺骗,相信你出自我的胸肋,以为你聪明,忠诚不移,长大成熟,能够抵御任何攻击,谁知道这仅仅是一副假象,而不是可靠的美德,顶多不过就是一根天生受到扭曲的弯骨,如同现在看到的一样,从更靠近我左侧一边抽出,就我被发现的正常数量而言,仿佛多余的一根肋骨。啊,为什么上帝,英明的造物主,安排男性的天使们住在最高的九天,最后在地球上创造这新奇之物,这大自然的美丽缺陷,不让男人像没有女陛的天使一样马上填满全世界,或者找到某种其他途径来生产繁衍人类?如果那样,这场闹剧就不会上演,然而,通过女人的重重陷阱和罗网,和与这一性别的密切联系,更多的闹剧还会上演,数不胜数的忧虑烦恼将会在地球匕出现:因为要么他绝不会找到他那合适的配偶,反而给他带来就像现在这样的不幸灾难,或者错误,要么他最可心的人,他自己却不能够如愿以偿,由于她的反复无常,他只能眼睁睁地看着她被一个无比丑陋之徒得到,或者,假如她有所爱,但却受到父母阻挠,或者他将要遇到的幸福选择来得太迟,她已经与他的死敌相连,注定过上婚姻生活,他的憎恨或者耻辱,必将给人类的生活造成无穷无尽的灾难,导致和睦的家庭遭到破坏。”他欲言又止,转过身去背对着她,但是夏娃,从没受过这样的严拒,泪如泉涌,披头散发,卑躬屈膝地扑倒在他的脚下,抱住他的双膝,苦苦地哀求他平静下来,她这样开口,继续表达她的悲情哀诉:“不要像这样抛弃我,亚当,苍天作证,在我的心里,我怀着对你多么真诚的爱,多么深的敬意,我不幸受骗,并非有意违反天命;你的哀求者,我在苦苦哀求,紧紧抱住你的双膝;请别剥夺我那赖以生存的基础:你和蔼的神情,你的帮助,在这一极度痛苦的危难关头,你的忠告,是我唯一的力量和依靠。如果被你遗弃,那我将流离失所,到什么地方继续生活?趁着我们迄今活着的时候,也许还不足短短的一小时,就让我们之间和和气气;让我们两人就像同样受害一样团结起来,同仇敌忾去反对共同的一个敌人,那条残酷无情的蛇,根据明确的判决,这是分配给我们的任务。别为这临头的昔恼把你的憎恨发泄到我身上,发泄到已经迷路,远比你自己更加痛苦的我的身上;两人皆已犯罪,但你触怒的仅仅是上帝,然而我触怒的是上帝和你,我必须回到判决原地,用我的哭声在那儿—遍—遍恳求苍天,但愿所有的判决能从你头上搬走,搬到我身上,我是你这全部灾难唯一的原因,我才是他忿怒的唯一对象。”她结束了哀诉,泪如雨下,匍匐在地上,一动不动,一副狼狈不堪的样子,直到她从认错到悔恨,亚当才从中恢复平静,才在胸中涌起恻隐之心:面对她,马上他心肠变软,不久之前她还是他的生命和唯一的快乐,如今在他的脚下,百依百顺,身处痛苦,一位如此的美人请求他言归于好,请求她惹怒的人给予忠告和帮助;他已完全息怒,就像平常一样,话语温和,立刻就这样给她打气撑腰:“就像以前你对不了解的事情受骗上当,心醉神迷一样,如今又渴望把所有惩罚揽到你自己的头上;哎呀!那首先承担你自己的那一份吧,承受我的生气尚且如此困难,更何况他的全部忿怒,绝对难以承受,只是你迄今感觉到的这一点微不足道而已。假如祈祷能够改变最高判决,那么我愿在你之前飞快赶到那里,用更加响亮的声音,让众所周知,但愿全部判决落到我的头上,饶恕你的脆弱和女性的意志不坚,你受托给我,在我身边没受到保护。但站起来;因为今天宣告的死亡,如果我应明白,将会证明不是突然,而是一场缓慢的不幸,时日漫长的垂死挣扎,从而增加我们,传给我们子孙后代(不幸的子孙啊!)的痛苦,所以,让我们不再斗嘴,不再互相怪罪,别处已受够指责,而要发挥爱情的力量,我们如何能减轻彼此的负担,分摊不幸。”
显示全部信息
标签: 失乐园

点评