从俄语直接翻译,保留原汁原味的茨维塔耶娃诗歌风格,集中展现茨维塔耶娃的语言和诗歌艺术。
他们有多少人已掉进深渊,
这深渊在远方张开!
那一天终将来临:从地球的表层
我从此消失不再。
一切将凝固:歌唱,斗争,
闪光,冲锋:
我眼睛的碧蓝,温柔的嗓音,
头发上的黄金。
玛丽娜•茨维塔耶娃(1892-1941)是俄罗斯白银时代著名诗人,享有世界性声誉。诺贝尔文学奖获得者布罗茨基曾宣称:茨维塔耶娃是二十世纪*伟大的诗人;当有人问道:是俄罗斯*伟大的诗人吗?他回答道:是全世界*伟大的诗人。译者汪剑钊多年从事茨维塔耶娃诗歌研究和翻译,他出版的茨维塔耶娃诗集《她等待刀尖已经太久》收入“巴别塔诗典”,深受到诗歌读者和评论界的好评。
《他们有多少人已掉进深渊:茨维塔耶娃诗100首》精选了茨维塔耶娃100首诗,收入“巴别塔100”外国经典诗丛。
茨维塔耶娃(1892-1941)
Marina Tsvetaeva
俄罗斯女诗人。出生于莫斯科一个颇具艺术氛围的家庭,六岁时即开始诗歌练习,十八岁时自费出版诗集《黄昏纪念册》,引起俄罗斯诗坛的关注,此后她又出版了多部诗集。1922年,她离开祖国,先到柏林生活了两年多,之后到巴黎生活了近十四年,从事诗歌和散文创作。1939年回到苏联,不久陷入精神和物质的双重绝境,于1941年8月31日自缢身亡。
“巴别塔100”外国经典诗丛(7种):
我的河流奔向你 _狄金森诗100首
_徐淳刚 译
为活得单纯而祈祷 _耶麦诗100首
_刘楠祺 译
睡前还有漫长的路要赶 _弗罗斯特诗100首
_杨铁军 译
走向千年绽放一回的玫瑰 _里尔克诗100首
_陈宁 何家炜 译
我喝醉全世界的不公 _佩索阿诗100首
_张维民 译
我学会了简单明智地生活 _阿赫玛托娃诗100首
_晴朗李寒 译
他们有多少人已掉进深渊 _茨维塔耶娃诗100首
_汪剑钊 译