从德语和法语直接翻译,保留原汁原味的里尔克诗歌风格,集中展现里尔克的语言和诗歌艺术。
拿起朝圣者的杖穿上朝圣者的袍,
开始在异乡探问道路,探问
那条他知道你在等待他的路。
他们的街道从不空虚,
他们想要走向你,如同想要
走向千年绽放一回的玫瑰。
奥地利诗人里尔克(1875-1926)用德语和法语创作了数千首诗,是二十世纪德语世界*伟大的诗人,他和法国雕塑家罗丹、法国大诗人瓦雷里亦师亦友的交往,使他深受法语文学和文化的熏陶。他的名篇《杜伊诺哀歌》和《商籁致俄耳甫斯》深受全世界诗歌读者的热爱,使他获得世界性声誉。里尔克的诗尤其受到中国读者的喜爱,从冯至、梁宗岱等二十世纪三四十年代的诗人和翻译家,到今天的诗歌读者、译者和写作者,延绵大半个世纪而不息。
《走向千年绽放一回的玫瑰:里尔克诗100首》精选了“玫瑰诗人”里尔克创作的与玫瑰和少女有关的100首诗,收入“巴别塔100”外国经典诗丛。
里尔克(1875-1926)
Rainer Maria Rilke
奥地利诗人。生于布拉格,1895年入读布拉格查理大学。1897年,里尔克到俄国旅行,从此开始了一生的游历。后来到过法国、意大利、西班牙和埃及,但巴黎对他的影响无可替代,正是在巴黎时,受视觉艺术的影响,他写出了一种新风格的抒情诗。著有《杜伊诺哀歌》《商籁致俄耳甫斯》等多部诗集,他的诗上接浪漫派的传统,下开现代派之先河,里尔克与叶芝、艾略特被誉为欧洲现代最伟大的三位诗人。
“巴别塔100”外国经典诗丛(7种):
我的河流奔向你 _狄金森诗100首
_徐淳刚 译
为活得单纯而祈祷 _耶麦诗100首
_刘楠祺 译
睡前还有漫长的路要赶 _弗罗斯特诗100首
_杨铁军 译
走向千年绽放一回的玫瑰 _里尔克诗100首
_陈宁 何家炜 译
我喝醉全世界的不公 _佩索阿诗100首
_张维民 译
我学会了简单明智地生活 _阿赫玛托娃诗100首
_晴朗李寒 译